index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 479.1

Citatio: S. Ünal (ed.), hethiter.net/: CTH 479.1 (TX 03.03.2017, TRde 03.03.2017)



§10'
47 -- [Sobal]d die Schmiede sich bereiten, die (Statue der) Gottheit fertig zu stellen,7
48 -- ne[hmen] sie die Hand (davon) weg.
49 -- [Abend]s aber nimmt man vierzehn Portionen (von) reinem Wasser.
50 -- Man nimmt es (d.h. die vierzehn Portionen von reinem Wasser) aus den Wässern.8
51 -- Man nimmt sieben Wassergefäße [ ... ]
7
Strauß R. 2006a, 321, übersetzt „[Wen]n aber die Schmiede die Gottheit/das Götterbild fertiggestellt haben werden“
8
Die Übersetzung in Strauß R. 2006a, 321 scheint nicht zutreffend, weil witenaš wie ein Akk. Sg. übersetzt wird, wobei es sich um ein Dat.-Lok. Pl. handelt. Auf was mit diesem Dat.Lok. Pl. anspielt, bleibt unklar: Wasser in besonderen Behältern gehalten? Regenwasser? O.a..

Editio ultima: Textus 03.03.2017; Traductionis 03.03.2017